引っ越しました→http://tudumeta.blog.fc2.com/
本日で被災から5カ月、のニュースで季節のめぐりを感じます。
雪が降っていたのか、と思うと時間の流れのすさまじさ・・・それでも地球は回ってるな!
本日も課題をしてました。やっとひとつ終わりました。やった!!頑張れたぞ私!!明日も引き続き頑張る!
自転車は漕ぎ始めが一番エネルギー使うので、このままガーって最後まで行けたらいいな。
今日は黙々と机に向かうつもりが、予定していたよりも長いような短いような、不思議な1日でした。
喜ぶべきである反面、一番扱いに困る日でもあります、自分の誕生日。
こそばゆいというかかゆくなる、といいますか。
なみなみと満ちてきた分、引き潮は物悲しい感じがします。
とりあえず有意義だったお礼を言いにいかねばなるまい。
雪が降っていたのか、と思うと時間の流れのすさまじさ・・・それでも地球は回ってるな!
本日も課題をしてました。やっとひとつ終わりました。やった!!頑張れたぞ私!!明日も引き続き頑張る!
自転車は漕ぎ始めが一番エネルギー使うので、このままガーって最後まで行けたらいいな。
今日は黙々と机に向かうつもりが、予定していたよりも長いような短いような、不思議な1日でした。
喜ぶべきである反面、一番扱いに困る日でもあります、自分の誕生日。
こそばゆいというかかゆくなる、といいますか。
なみなみと満ちてきた分、引き潮は物悲しい感じがします。
とりあえず有意義だったお礼を言いにいかねばなるまい。
PR
何やらお祭りがあってるらしく浴衣のおねーさんを見かけましたが、私は通常営業?で起きる、課題、バイト、課題、寝る、な1日でした。
代わり映えのない・・・
あ、留学に持ってく用と家用に対G兵器を買った!
黒の待ち伏せスプレーとか!
(別に報告しなくても)
量が量なのでレジ並ぶの少し恥ずかしかったです。
どんだけG怖いのこの人・・・みたいな。怖いとも。「財布から諭吉一枚出して『助けてください』と土下座したら代わりに退治してやんよ?」と言われたら多分やる程度には怖いとも。
見えないGなんぞより、今は目に見える課題と戦わないと・・・!
昨日から気が付いたら中文版伊賀を手にしている、という罠から脱け出すのに必死です。
こ、この世は全て戦場だー!
代わり映えのない・・・
あ、留学に持ってく用と家用に対G兵器を買った!
黒の待ち伏せスプレーとか!
(別に報告しなくても)
量が量なのでレジ並ぶの少し恥ずかしかったです。
どんだけG怖いのこの人・・・みたいな。怖いとも。「財布から諭吉一枚出して『助けてください』と土下座したら代わりに退治してやんよ?」と言われたら多分やる程度には怖いとも。
見えないGなんぞより、今は目に見える課題と戦わないと・・・!
昨日から気が付いたら中文版伊賀を手にしている、という罠から脱け出すのに必死です。
こ、この世は全て戦場だー!
本日はバイトで桃をもらいました、ハッピー!とかどうでもいいことを書くつもりでしたが、久しぶりに伊賀ネタです。
注文してた中国語版(というか香港版?)伊賀ずきん全巻(+タビ1巻) が届きました。
「中国語版の伊賀ずきんがあるんだったら、レオは漢字でなんと表記されてるのか気になる!!」という疑問を抱いて数年、買うか買わないか迷い続けてたのが何かの拍子にプッツン!して、とうとう買っちゃいました…とうとう…
行くとこまで行った感じがする。でもニヤニヤが止まらない。
ほら!
見た目は零伊で二度おいしい 半織名場面も。
説明が難しそうな伊賀ずきん=ミス・ゴールドの所も。
(表記は英語喋ってるぽくMs.Goldのがよかったな…ちょっと残念。)
カバー裏から和歌からあとがきまで、
全部きちんと漢字になってます。
訳があってるかはともかく、頑張ってるな…と涙が出ます。
こんぶも漢字になってネタ感アップ。
もちろんタビも。
中国語で「それから中国雑技団に入れ!!!」 と言われると、妙に真に迫るというか…
作中1、2を争う名セリフかつ迷セリフも違った味わいに。
ただタビで問題なのは、人物名がことごとく漢字になってるので、
「オズ先生」の遊び心とか、「ユキタくん」は名前なのか苗字なのか最初分からない仕様とか
全然表現出来ないことだろうなぁ。
これが翻訳の壁か…自分日本人でよかった。
なんだかやばいくらいテンションが上がっていますが、
しばらくレポートと戦わなきゃいけないので、
詳細は後ほど(嫌になるくらいしつこく)お送りすると思います。
しばらくこれだけ眺めて生きていけそうなエネルギー量です。 楽しい!
注文してた中国語版(というか香港版?)伊賀ずきん全巻(+タビ1巻) が届きました。
「中国語版の伊賀ずきんがあるんだったら、レオは漢字でなんと表記されてるのか気になる!!」という疑問を抱いて数年、買うか買わないか迷い続けてたのが何かの拍子にプッツン!して、とうとう買っちゃいました…とうとう…
行くとこまで行った感じがする。でもニヤニヤが止まらない。
ほら!
見た目は零伊で二度おいしい 半織名場面も。
説明が難しそうな伊賀ずきん=ミス・ゴールドの所も。
(表記は英語喋ってるぽくMs.Goldのがよかったな…ちょっと残念。)
カバー裏から和歌からあとがきまで、
全部きちんと漢字になってます。
訳があってるかはともかく、頑張ってるな…と涙が出ます。
こんぶも漢字になってネタ感アップ。
もちろんタビも。
中国語で「それから中国雑技団に入れ!!!」 と言われると、妙に真に迫るというか…
作中1、2を争う名セリフかつ迷セリフも違った味わいに。
ただタビで問題なのは、人物名がことごとく漢字になってるので、
「オズ先生」の遊び心とか、「ユキタくん」は名前なのか苗字なのか最初分からない仕様とか
全然表現出来ないことだろうなぁ。
これが翻訳の壁か…自分日本人でよかった。
なんだかやばいくらいテンションが上がっていますが、
しばらくレポートと戦わなきゃいけないので、
詳細は後ほど(嫌になるくらいしつこく)お送りすると思います。
しばらくこれだけ眺めて生きていけそうなエネルギー量です。 楽しい!
カレンダー
ブログ内検索
*